11 research outputs found

    Desplazamientos de sonido, léxico y de imaginarios consagrados en las poéticas de Nicanor Parra, Jaqueline Caniguán y Diana Bellessi

    Get PDF
    IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016Tres poéticas hispanoamericanas disímiles: la antipoesía de Nicanor Parra, la poesía mapuche contemporánea de Jaqueline Caniguán y la poética de detalle de Diana Bellessi permiten reflexionar de modo articulado sobre heterogeneidades sonoras, léxicas y discursivas. Para ello, en este trabajo se movilizan categorías bakhtinianas (réplica dialógica) y del análisis del discurso (formación discursiva, Foucault/Pêcheux) al considerar especialmente los poemas “Canto al forastero”, “Desde aquí” y “Detrás de los fragmentos” de los mencionados poetas, respectivamente. El propósito es observar funcionamientos de neologismos que sonorizan voces extranjeras, de palabras de la lengua materna en la producción de poeta bilingüebicultural y de juegos de voces de imaginarios poéticoculturales contrapuestos, en la poetización de la memoria. La reflexión se concentra en los efectos de esas heterogeneidades en la materialidad de la construcción poética y en la producción de sentidos. En las conclusiones se discuten especificidades de esos desplazamientos en las propuestas estéticas consideradas y consecuencias para el tipo de comprensión singular que el discurso poético posibilita de nociones como desterritorialización, desenraizamiento y desestabilización de imaginarios consagrados en el Cono Sur hispanoamericanoUNILA­-UNIOEST

    Transdisciplinariedade e discurso em Lingüística Aplicada

    No full text
    Sem resum

    A parafrase como ressonancia interdiscursiva na construção do imaginario de lingua : o caso do Espanhol Riopratense

    No full text
    Orientador: Eni de Lourdes Pulcinelli OrlandiTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Nesta tese articulado é o tratamento de dois temas principais. Um deles, de natureza teórica, consiste no reexame à luz dos desenvolvimentos recentes da Análise do Discurso, problemática da paráfrase, em sua relação com a configuração do registro imaginário. O outro tema, de abordagem predominantemente analítica, é o estudo da discursividade da polêmica sobre a lingua acontecida na região do Rio da Prata no momento em que se consolidou o projeto organizativo da nação argentina. Neste o estudo, analisando especificamente o papel da parátrase na configuração do imaginário de lingua, focaliza-se como se processa o fenomeno da enorme imigração européia que teve lugar na época. Partindo da distinção dos processos parafrástico e polissémico, destacada por E. Orlandi como sendo o fundamento da producão de linguagem, é apresentada a proposta de conceber a paráfrase como ressonância interdiscursiva de significação, que tende a construir a realidade (imaginária) de um sentido. Para explicar seu funcionamento no discurso, propõe-se a elaboração de esquemas interdiscursivos de repetibilidade (EIR) , que dizem respeito as ressonancias construidas em torno de unidades especificas -tais como frases nominais ou itens lexicais- e de modos de dizer. A hipótese geral que norteia o trabalho está baseada nas noções de contradição intrinseca, derivada e extrinseca, conforme entendidas por M. Foucault. Essa hipotese afirma que os EIR do saber da formação discursiva oligárquica formam-se -produzindo um jogo metafórico entre língua e nação- em contradições intrínsecas e derivadas que funcionam apagando/neutralizando a contradição extrinseca fundamental com o saber das formacões discursivas imigrantes. Operando com esses conceitos e ligando-os a recursos metodologicos decorrentes das ações de domínios de memória, de atualidade e de antecipação, é estudado o discurso sobre a língua, na polémica acima referida. As ressonância interdiscursivas são analisadas em torno das frases nominais a cuestión e nustra lengua, dos modos de dizer (a) indeterminado para ações avaliatórias e/ou programaticas, (b) marcado pelo causativismo e (c) de tom casual. A partir da análise, são diferenciadas três modulações na formação discursiva oligarquica argentina. Também são depreendidas consequências sócio-históricas vinculadas à concepção de imaginário de línguaAbstract: Not informed.DoutoradoDoutor em Ciência

    A adaptação da crônica como transferência de sentidos

    Get PDF
    A proposta deste trabalho é pensar uma leitura da adaptação, a partir da crônica A mulher que fuma, de Mario Prata. Entendemos que esse gesto de leitura e produção possa ser pensado discursivamente, em sua heterogeneidade, a partir das noções de tradução e de transferência de sentidos. Distanciando-nos da noção de fidelidade, pensaremos a adaptação como processo e analisaremos aspectos relativos à subjetividade e à autoria, tendo o texto de imagem como discurso que particulariza essa transferência de sentidos, como uma nova materialidade significante que passa a ser lida e interpretada por um outro leitor, o que lê imagens em movimento, o teleleitor. A análise discursiva nos permite compreender as mudanças dos sentidos entre uma obra e outra, marcando a importância das condições de produção e veiculação para a interpretação das produções culturais e poetológicas pelos sujeitos

    A adaptação da crônica como transferência de sentidos

    No full text
    The present work is a reflection on the reading of an adaptation, using the chronicle A mulher que fuma, by Mario Prata. One understands that such a gesture of reading and production may be thought of discursively, in its heterogeneity, based on the notions of translation and transference of senses. Keeping the notion of fidelity at bay, here adaptation is seen as a process while aspects relating to subjectivity and authorship are analyzed. One must consider that the image text as a discourse that particularizes such a transfer of senses, as a new signifying materiality, is read and interpreted by another reader, that who reads moving images, the telereader. Discourse analysis allows one to understand the changes of the senses from one work to the other, stressing the significance of the conditions of production and of distribution for the interpretation of cultural and poetic productions by the subjects.La propuesta de este trabajo es pensar una lectura de la adaptación, a partir de una crónica La mujer que fuma, de Mario Prata. Entendemos que ese gesto de lectura y producción pueda ser pensado discursivamente, en su heterogeneidad, a partir de las nociones de traducción y de transferencia de sentidos. Distanciándonos de la noción de fidelidad, pensaremos la adaptación como proceso y analizaremos aspectos relativos a la subjetividad y autoría. Teniendo el texto de imagen como discurso que particulariza esa transferencia de sentidos, como una nueva materialidad significante que pasa a ser leida e interpretada por otro lector, él que lee imágenes en movimiento, el telelector. El análisis discursivo nos permite comprender los cambios de los sentidos entre una obra y otra, marcando la importancia de las condiciones de producción y vehiculación para la interpretación de las producciones culturales y poetológicas por los sujetos.A proposta deste trabalho é pensar uma leitura da adaptação, a partir da crônica A mulher que fuma, de Mario Prata. Entendemos que esse gesto de leitura e produção possa ser pensado discursivamente, em sua heterogeneidade, a partir das noções de tradução e de transferência de sentidos. Distanciando-nos da noção de fidelidade, pensaremos a adaptação como processo e analisaremos aspectos relativos à subjetividade e à autoria, tendo o texto de imagem como discurso que particulariza essa transferência de sentidos, como uma nova materialidade significante que passa a ser lida e interpretada por um outro leitor, o que lê imagens em movimento, o teleleitor. A análise discursiva nos permite compreender as mudanças dos sentidos entre uma obra e outra, marcando a importância das condições de produção e veiculação para a interpretação das produções culturais e poetológicas pelos sujeitos

    The adaptation of the chronicle as a transference of senses

    No full text
    The present work is a reflection on the reading of an adaptation, using the chronicle A mulher que fuma, by Mario Prata. One understands that such a gesture of reading and production may be thought of discursively, in its heterogeneity, based on the notions of translation and transference of senses. Keeping the notion of fidelity at bay, here adaptation is seen as a process while aspects relating to subjectivity and authorship are analyzed. One must consider that the image text as a discourse that particularizes such a transfer of senses, as a new signifying materiality, is read and interpreted by another reader, that who reads moving images, the telereader. Discourse analysis allows one to understand the changes of the senses from one work to the other, stressing the significance of the conditions of production and of distribution for the interpretation of cultural and poetic productions by the subjects.A proposta deste trabalho é pensar uma leitura da adaptação, a partir da crônica A mulher que fuma, de Mario Prata. Entendemos que esse gesto de leitura e produção possa ser pensado discursivamente, em sua heterogeneidade, a partir das noções de tradução e de transferência de sentidos. Distanciando-nos da noção de fidelidade, pensaremos a adaptação como processo e analisaremos aspectos relativos à subjetividade e à autoria, tendo o texto de imagem como discurso que particulariza essa transferência de sentidos, como uma nova materialidade significante que passa a ser lida e interpretada por um outro leitor, o que lê imagens em movimento, o teleleitor. A análise discursiva nos permite compreender as mudanças dos sentidos entre uma obra e outra, marcando a importância das condições de produção e veiculação para a interpretação das produções culturais e poetológicas pelos sujeitos.La propuesta de este trabajo es pensar una lectura de la adaptación, a partir de una crónica La mujer que fuma, de Mario Prata. Entendemos que ese gesto de lectura y producción pueda ser pensado discursivamente, en su heterogeneidad, a partir de las nociones de traducción y de transferencia de sentidos. Distanciándonos de la noción de fidelidad, pensaremos la adaptación como proceso y analizaremos aspectos relativos a la subjetividad y autoría. Teniendo el texto de imagen como discurso que particulariza esa transferencia de sentidos, como una nueva materialidad significante que pasa a ser leida e interpretada por otro lector, él que lee imágenes en movimiento, el telelector. El análisis discursivo nos permite comprender los cambios de los sentidos entre una obra y otra, marcando la importancia de las condiciones de producción y vehiculación para la interpretación de las producciones culturales y poetológicas por los sujetos.54356

    Língua-Alvo em uso no ensino formal de Segunda Língua

    No full text
    Sem resum
    corecore